つかれた

どうでもいいことだけど、
Fuck! を「クソ野郎」と最初に訳した人は
ものすごくセンスがあると思う。
言葉のセンス、というかその応酬である会話の機微を理解した人でなければ、
「クソ野郎」という無意味で粗野な悪態は創造できないだろう。
マザーふぁっかーをどう訳すかという問題はあるけれども、
少なくとも、「このセックスが」「性交!!」では、
「ファック!!」の意味は伝わらないと思った。


ちなみに、エキサイトさんで訳すと「ファック」とカタカナで出る。
これも正しい判断ですね。


つかれた。